Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

in (the) days of yore

  • 1 при царе горохе

    Новый русско-английский словарь > при царе горохе

  • 2 В-305

    ВО ВРЕМЯ ОНО (ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs) lit, often humor or iron В ОНЫ ДНИ obs, now humor PrepP these forms only adv fixed WO (variants with время, времена)) at some time in the (distant) past, very long ago
    in (the) days of yore
    in days of old in the olden days in olden times in bygone days in days gone by (in limited contexts) once upon a time.
    ...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в «оны дни», когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
    «Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!» (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
    Платонов:) Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... (Войницев:) Знакомы? С Соней? (Платонов:) Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). (P.:) I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and- (V.:) You knew Sony a? (P.:) Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-305

  • 3 в оны дни

    ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]
    =====
    at some time in the (distant) past, very long ago:
    - [in limited contexts] once upon a time.
         ♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
         ♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
         ♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в оны дни

  • 4 во времена оны

    ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]
    =====
    at some time in the (distant) past, very long ago:
    - [in limited contexts] once upon a time.
         ♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
         ♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
         ♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во времена оны

  • 5 во время оно

    ВО ВРЕМЯ ОНО <ВО ВРЕМЕНА ОНЫ obs> lit, often humor or iron; В ОНЫ ДНИ obs, now humor
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO (variants with время, времена)]
    =====
    at some time in the (distant) past, very long ago:
    - [in limited contexts] once upon a time.
         ♦...Слог его лился свободно и местами выразительно и красноречиво, как в "оны дни", когда он мечтал со Штольцем о трудовой жизни, о путешествии (Гончаров 1)....He wrote freely, at times even eloquently and expressively, as in "the days of yore" when he had shared Stolz's dream of a life of work and travel (1b).
         ♦ " Сколько... надо было погубить душ и опозорить честных репутаций, чтобы получить одного только праведного Иова, на котором меня так зло поддели во время оно!" (Достоевский 2). "...How many souls had to be destroyed, and honest reputations put to shame, in order to get just one righteous Job, with whom they baited me so wickedly in olden times!" (2a).
         ♦ [Платонов:] Мне хотелось бы знать, узнает она меня или нет? Я когда-то был с ней знаком немножко и... [Войницев:] Знакомы? С Соней? [Платонов:] Был во время оно... Когда еще был студентом, кажется (Чехов 1). [P.:] I'd like to see if she recognizes me. I once knew her slightly, and - [V.:] You knew Sonya? [P.:] Once upon a time-in my student days... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во время оно

  • 6 во время оно

    тж. во оны времена
    книжн.
    in the days of old (of yore); a long time (many years) ago; at one time

    - Во оны времена старик переписывался с Кречетовой, и у него сохранилась пачка её писем. (В. Каверин, Открытая книга) — In the days of yore, the old man used to correspond with Krechetova and he's kept a bundle of her letters.

    Русско-английский фразеологический словарь > во время оно

  • 7 во время оно

    Русско-английский синонимический словарь > во время оно

  • 8 в старину

    1) General subject: anciently, in (the) days of old, in former times, in the days of old, in the days of yore, in times of old, lang syne, of old, in olden days, in the old days, in times past, in bygone days, in olden times
    2) Scottish language: langsyne

    Универсальный русско-английский словарь > в старину

  • 9 при царе Горохе

    разг., шутл., ирон.
    cf. before the deluge; in the year dot; when Adam was a boy; in the days of Methuselah; in the days of fairy-tales; in the days of yore; when Queen Anne was alive

    - Точно двести лет назад родился! - бормотал Пётр Иваныч, - жить бы тебе при царе Горохе. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Anyone would think you were born two hundred years ago!' muttered Pyotr Ivanich. 'You ought to be livirig in the days of fairy-tales.'

    - Вот гляжу, - с досадой сказал он, - кругом кустарщина, каменный век. Работают, как при царе Горохе. Совсем механизации не видать. (Б. Горбатов, Донбасс) — 'From what I can see they're running this show by primitive methods, the stone-age way. That's how they worked when Adam was a boy. Not a sign of mechanization anywhere.'

    - Напутала я что-то в жизни, наплела... - ещё помолчала и усмешливо вздохнула: - Сочли бы при царе Горохе - бога прогневила. (В. Астафьев, Царь-рыба) — 'I've got something mixed up in my life...' She fell silent again, then sighed ironically. 'In the year dot people would have thought that I've angered God.'

    - А вы, наверное, учились здесь когда-то? Да? - Вот именно когда-то. При царе Горохе. В другой жизни, - засмеялась я. (Е. Маркова, Чужой звонок) — 'You must have studied here a few years back. Right?' 'Yes, but that was before the deluge. In another life,' and I laughed.

    Русско-английский фразеологический словарь > при царе Горохе

  • 10 в былые времена

    Русско-английский синонимический словарь > в былые времена

  • 11 Ц-11

    времена, времён ЦАРЯ ГОРОХА coll, humor NP gen Invar nonagreeing postmodif fixed WO
    (in or from) very remote times: (in (from)) the olden days
    (in (from)) the days of yore ages ago (in (from)) the year one.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-11

  • 12 царя Гороха

    ВРЕМЕНА, ВРЕМЁН ЦАРЯ ГОРОХА coll, humor
    [NPgen; Invar; nonagreeing postmodif; fixed WO]
    =====
    (in or from) very remote times:
    - (in < from>) the olden days;
    - (in < from>) the days of yore;
    - (in < from>) the year one.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > царя Гороха

  • 13 в былые времёна

    2) Obsolete: aforetime

    Универсальный русско-английский словарь > в былые времёна

  • 14 в былые времена

    2) Obsolete: aforetime

    Универсальный русско-английский словарь > в былые времена

  • 15 в старину

    Русско-английский синонимический словарь > в старину

  • 16 во время оно

    1) General subject: ( in) old time, in days gone by, in days of yore, in olden days, in the days of old, of yore, whilom, yore
    2) Set phrase: when queen anne was alive (дословно: При королеве Анне)
    4) Idiomatic expression: back in the day

    Универсальный русско-английский словарь > во время оно

  • 17 Ц-1

    ПРИ ЦАРЕ ГОРОХЕ coll, humor PrepP Invar adv fixed WO
    long ago
    in the olden days
    in days of yore ages ago in the year one.
    «Казалось бы, чего тут хитрого, ещё при царе Горохе телефоны умели проверять на слух, но ваши работники, Абрам Менделевич, оказывается, не умеют...» (Копелев 1). "You would think there was nothing so complicated about it, even in the olden days they knew how to test telephones by ear, but your workers, Abram Mendelevich, it turns out, don't know how" (1a).
    А отец его, рыбопромышленник, владевший когда-то, при царе Горохе, двумя баркасами «астраханками», рассказывал, что в его времена и по пять пудов ловились (Трифонов 1). His father, who way back when, in the year one, had been a fish merchant and had owned two Astrakhan longboats, used to tell how in his day they would catch sturgeon weighing close to 200 pounds (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-1

  • 18 при царе Горохе

    [PrepP; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    long ago:
    - in the year one.
         ♦ "Казалось бы, чего тут хитрого, ещё при царе Горохе телефоны умели проверять на слух, но ваши работники, Абрам Менделевич, оказывается, не умеют..." (Копелев 1). "You would think there was nothing so complicated about it, even in the olden days they knew how to test telephones by ear, but your workers, Abram Mendelevich, it turns out, don't know how" (1a).
         ♦ А отец его, рыбопромышленник, владевший когда-то, при царе Горохе, двумя баркасами "астраханками", рассказывал, что в его времена и по пять пудов ловились (Трифонов 1). His father, who way back when, in the year one, had been a fish merchant and had owned two Astrakhan longboats, used to tell how in his day they would catch sturgeon weighing close to 200 pounds (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > при царе Горохе

  • 19 царь

    м.
    tsar, czar, tzar; (перен.) king, ruler

    при царе Горохе — in days of yore

    царь и бог — God Almighty, the Almighty

    он с царём в голове, у него царь в голове разг.he is wise

    он без царя в голове, у него нет царя в голове разг. — he is dull / stupid / unintelligent

    Русско-английский словарь Смирнитского > царь

  • 20 Горох

    м.
    ••

    при царе́ Горо́хе ирон. — ≈ in days of yore; ages ago; in the year one

    Новый большой русско-английский словарь > Горох

См. также в других словарях:

  • The Days of Yore — is a British play by Richard Cumberland. It was first staged at the Covent Garden Theatre on 13 January 1796.[1] The work is set in the Anglo Saxon era.[2] The work was possibly influenced by Horace Walpole s gothic novel The Mysterious… …   Wikipedia

  • days of yore — the old days, days gone by, a long time ago, way back when …   English contemporary dictionary

  • days of yore — noun the past; bygone days (nostalgic) …   Wiktionary

  • yore — [[t]jɔ͟ː(r)[/t]] PHRASE: n PHR, than PHR Of yore is used to refer to a period of time in the past. [JOURNALISM or, LITERARY] The images provoked strong surges of nostalgia for the days of yore... Suburbia is a sadder place than of yore. Syn: of… …   English dictionary

  • yore — noun /jɔː,joʊɹ,jɔːɹ/ time long past This word comes from the days of yore …   Wiktionary

  • The Scriptures — Infobox Album | Name = The Scriptures Type = Album Artist = Christian Death Released = 1987 Recorded = 1987 Genre = Deathrock Length = Label = Normal Records Jungle Records Cleopatra Records Candlelight Records Producer = Valor The Scriptures was …   Wikipedia

  • The Raven — is a narrative poem by the American writer Edgar Allan Poe, first published in January 1845. It is noted for its musicality, stylized language, and supernatural atmosphere. It tells of a talking raven s mysterious visit to a distraught lover,… …   Wikipedia

  • The Sash — (also known as The Sash My Father Wore) is an Ulster ballad commemorating the victory in the Williamite war in Ireland in 1690–1691 over James II s Catholic invasion. The lyrics mention the 1689 Siege of Derry, the 1689 Battle of Newtownbutler… …   Wikipedia

  • The Maple Leaf Forever — ist ein kanadisches patriotisches Lied, das von Alexander Muir (1830 1906), einem in der Kindheit aus Lanark, Schottland eingewanderten Schuldirektor im Jahr 1867, dem Jahr der Gründung des Bundesstaates Kanada, geschrieben wurde, nachdem er in… …   Deutsch Wikipedia

  • yore — Synonyms and related words: auld lang syne, days beyond recall, days of old, days of yore, early times, eld, foretime, good old times, lang syne, long ago, old days, old story, old times, olden times, same old story, the olden time, times of old …   Moby Thesaurus

  • The Maple Leaf Forever — Music of Canada General topics Portal Genres …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»